Le même article définit comme constituant une opération suspecte toute opération, toute transaction ou tout acte qui, conformément aux usages et à la coutume de la branche considérée, apparaît inhabituel ou dénué de justification économique ou juridique apparente, qu'il se réalise de façon isolée ou répétée.
وتحدد نفس المادة المعاملة المشبوهة بأنها أي فعل، أو عملية، أو معاملة قد تتسم بطابع غير مألوف أو ليسلهمبرر اقتصادي أو قانوني واضح وفقا لأعراف المهنة المعنية وعاداتها، سواء تم مرة واحدة أو بصورة متكررة.
Il peut s'agir notamment de l'utilisation d'installations clandestines, d'achats clandestins, de violations délibérées des sauvegardes de l'AIEA, d'une attitude de mensonge et de dénégation, et de la poursuite d'un programme nucléaire non justifié légitimement par des fins pacifiques (par exemple, l'acquisition d'installations d'enrichissement ou de retraitement sans justification économique précise).
وتشمل الأمثلة على الأنشطة التي تشير إلى عدم الامتثال المرافق السرية أو الشراء السري، والانتهاكات المتعمدة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ووجود نمط للخداع والإنكار، وحيازة برنامج نووي ليسلهمبرر مشروع لاستخدامه في الأغراض السلمية (مثلاً حيازة مرافق تخصيب أو إعادة معالجة دون مبرر اقتصادي واضح).
Alors que l'on attend encore l'agrément de l'ambassadeur désigné, je me dois de dire combien je regrette que ce geste du Rwanda ait été accueilli par le Gouvernement de la République démocratique du Congo avec une hostilité inexpliquée et inexplicable et, notamment, avec des déclarations hostiles faites en public par, entre autres, des responsables proches du Président Kabila.
وفي انتظار الموافقة على السفير المعين، أريد أن أعرب عن الأسف لأن مبادرة رواندا قوبلت بعداء ليسلهمبرر بل غير قابل للتفسير من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومن ذلك التصريحات العدائية التي أدلى بها أمام الملأ عدد من المسؤولين من بينهم أشخاص مقربون من الرئيس كابيلا.
L'affirmation figurant dans le rapport (par. 14 et 24) selon laquelle les Institutions provisoires ont régulièrement progressé dans l'application des normes, s'agissant de « mener le Kosovo sur la voie de l'intégration » avec l'Union européenne est injustifiée et ne rend guère compte de la situation sur le terrain, d'autant plus qu'elle est en contradiction avec des affirmations postérieures selon lesquelles beaucoup reste à faire pour créer des conditions propres à garantir la sécurité générale, encourager les déplacés à rentrer chez eux et faciliter la reconstruction des maisons et des lieux de culte.
والتأكيد في التقرير (في الفقرتين 14 و 24) على أن مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة قد أحرزت تقدما مطردا في تنفيذ المعايير القياسية، ”التي تحرك كوسوفو نحو الطريق إلى“ الاندماج الأوروبي، ليسلهمبرر، ويتعذر قبوله على أنه يعكس الوضع على أرض الواقع، وفضلا عن ذلك فإنه يناقض التقييمات التي أعقبته بأنه مازال هناك الكثير مما يجب القيام به لتهيئة ظروف تكفل الأمن العام وتشجع عودة الأشخاص المشردين داخليا وتساعد على إعادة بناء المنازل وأماكن العبادة.